luni, 12 septembrie 2011

Cine il poate dubla pe Pacino?????

         Nu mai e un secret pentru nimeni ca imi place sa gatesc. Asta cand am timp si chef. Asa ca m-am bucurat foarte tare cand in grila de programe de la Romtelecom de curand a aparut postul Paprika Tv. Ma rog...poate va vine greu sa credeti ca cineva se poate uita la asa ceva. Eu prefer asta , decat sa vad cine cu cine se mai injura pe posturile romanesti. Toate bune si frumoase pana aici. Nenorocire e ca acest post e tradus in limba romana. Groaznic. Nu inteleg de ce nu pot lasa limba engleza sau macar sa foloseasca subtitrarea. Parca asculti teatru radiofonic prost, foarte prost. N-am nimic cu bietii oameni care pun voce, nu au nici o vina, dar sunt tare enervati. Si cand te gandesti ca Socaciu vrea ca si filmele sa fie traduse in romana :)) e cam penibil. Vreau sa stiu si eu ce actor din Romania il poate dubla pe Pacino, pe De Niro, sau pe Meryl Streep...Sunt foarte curios.

“Dacă un film este dublat, telespectatorul poate urmări mai atent scenele filmului şi jocul actoricesc. Acestea conţin adesea mesaje subtile, astfel că procedeul dublării poate ajuta la o mai bună receptare a mesajului filmului. De asemenea, mesajul este mai uşor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau bătrâni care nu pot citi sau oameni cu dificultăţi de vedere”. spune Victor Socaciu. Mai sa fie! Eu daca aud vocile astea nu ma mai pot gandi decat sa schimb programul. Nu mai receptez nici un mesaj, cat despre subtilitati, nici nu poate fi vorba.

De acord cu voi ca s-ar mai creea locuri de munca pentru actori, dar merita oare? Mai nimeresc din cand in cand cate un desen animat dublat de colegii mei. Nu ma pot concentra la nimic. Pana si fetita unor prieteni a recunoscut un actor si de atunci il striga pe numele din film. Ba chiar il si imita. Mai bine asculta engleza si poate ar fi invatat ceva.

Gata schimb postul.

P. S. Chiar ...spuneti-mi si mie cine ii poate dubla pe actorii de mai sus. Sau pe altii...Daca aveti vreo idee, sunt curios :)))

12 comentarii:

  1. Nimeni nu poate. Nu pentru ca nu am avea actori buni, ci pentru ca nu e autentic. Si pentru ca il stim cu totii pe Al Pacino, chiar daca nu stii o boaba de engleza, tot ai vrea sa ii auzi vocea, a lui, autentica!

    De cand ma stiu ascult Socaciu cu placere, dar propunerea asta cu dublarea filmelor in romana e absolut cretina!! Nici macar la filme sa nu mia citim, ca obosim prea tare :|

    RăspundețiȘtergere
  2. De acord cu Anda. Cele spuse de Victor Socaciu legate de intelegerea mai buna a mesajului sau a subtilitatilor prin dublare mi se par usor lipsite de logica. Automat prin traducerea dintr-o limba in alta, se pierde sau este modificat intr-o oarecare masura sensul initial...iar de subtilitati nici nu mai vorbesc. In ceea ce priveste vocea dublata a lui Al Pacino...imi vin in cap filmele asiatice din anii 70 dublate in engleza. Presupun ca situatia nu ar fi chiar atat de tragica dar ma pufneste rasul oricum.

    RăspundețiȘtergere
  3. Poate incearca Socaciu.
    Sa-i propunem sa dubleze el asta :
    http://www.youtube.com/watch?v=dH4p9BQ3V9o
    Ca este si el artist.
    Dupa ce termina dublajul, sa-l difuzeze pe TVR - ca tot are relatii pe acolo. Eu ma uit !

    RăspundețiȘtergere
  4. Cand eram eu mica ma uitam la desene animate pe cartoon network, pe vremea cand erau tom si jerry, the flinstones si tot asa... Iar toate erau normale, nedublate. Pot spune ca asta a fost prima mea experienta cu limba engleza si chiar am inceput sa invat cuvinte. Nici eu nu suport dublarile, nici macar la desene animate, dar mai ales la filme... Nu ma mai pot concentra la nimic. Iar unele mai au si sincronizarea proasta... Oribila idee, sper sa nu fie pusa in practica.

    RăspundețiȘtergere
  5. In Italia sunt dublate toate filmele si toate desenele animate.La inceput mi-a fost tare greu,imi ziceam ca astia sunt asa de lenesi ,ca le este lene sa si citeasca,dar m-am obisnuit,si am invatat foarte repede si limba.Oricum,un lucrul e clar,Al Pacino are o voce inconfundabila si n-o poate dulba nimeni.Imi pare rau ca Romania incepe sa copieze Italia,e pacat...

    RăspundețiȘtergere
  6. Dublatul filmelor = indobitocire.
    O voce nu poate fi dublata ca sa fie unora mai usor si ca asa se trezesc uni sa inventeze ceva, vocea unui actor e unica si esentiala in arta teatrala si a flimului, asa trebuie sa ramana.

    RăspundețiȘtergere
  7. Nu pot sa inteleg dece cineva crede ca dublarea filmelor este o idee buna. Parte din a vedea un film este ascultatul vocilor, tonul, volumul, intonatia, si toate asta se pierd cand vocea altcuiva acopera vocea actorului. Sunt de acord cu Anda si Nicoleta.

    RăspundețiȘtergere
  8. Nu știu cine ar putea, sincer!E o aberație.Am observat ca au dublat desenele într-o seara în care chiar aveam chef să mă uit la așa ceva.Îngrozitor!După 10 minute turbam de nervi.Auzi că poți urmări jocul actoricesc mai bine.Cum???Jocul actoricesc al cui?Eu nu mă mai pot concentra la nimic dacă aud vocea altuia si vad cum se misca buzele aiurea.Filmele cu Al Pacino au un farmec aparte tocmai datorită talentului,vocii,intonației cu care își spune replicile...Doamne!Ar fi de-a dreptul înfiorător să îl dubleze cineva pe Al Pacino!O soluție mai bună ar fi ca omul să învețe să citească!!!

    RăspundețiȘtergere
  9. Ar fi mult mai bine. Nu-i asa? Oricum genul acesta de formulare: decat la mare am fost anul asta, in curand cred ca va fi acceptata de Academie. Cat despre acuzativ, el a disparut de mult....

    RăspundețiȘtergere
  10. din pacate, am senzatia ca asistam la o campanie de indobitocire in masa..si nu doar in Romania.
    eu am invatat limbile straine in prima etapa doar de la filmele si desenele animate de la TV...sa le dublezi e ca si cum le-ai falsifica, ar deveni kitsch-uri, ca in Italia ori Spania unde mi se par oribile.
    daca poti, lupta sa nu se intample asta.

    RăspundețiȘtergere
  11. de la o vreme ma uit la TV fara sonor - e si un criteriu de departajat filmele! daca-mi spun ceva, dau si sonor, ma consum si auditiv, altfel nu!
    Vocile, mai ales cele expresive, ale actorilor - inflexiunile alea care-ti dau "piele de gaina" ... think Pittis, de exemplu, pour les connaisseurs, au un farmec pe care nu-l poate inlocui nimeni.
    Credeam ca s-a renuntat la tampenia asta!
    Uite aici, http://abc.go.com/shows/jamie-olivers-food-revolution - ar trebui sa se vada si pe iphone :)

    RăspundețiȘtergere
  12. Dublarea filmelor ar fi o tragedie.

    Chiar daca pentru anumite categorii, din motive extrem de obiective, ar fi o binecuvantare.

    RăspundețiȘtergere

Oshawa sau nu

 Nu m-am apucat de oshawa... asta asa, ca sa nu credeti despre mine ca sunt un tip consecvent si care isi tine promisiunile . Nu, nu sunt. A...